Esta página apresenta aprimoramentos e refinamentos incrementais para AEM recursos de gerenciamento de tradução.
Foram adicionadas opções para melhorar a produtividade ao trabalhar com projetos de tradução, como promover e excluir automaticamente inicializações de tradução e agendar a execução recorrente de um projeto de tradução.
No seu projeto de tradução, clique ou toque nas reticências na parte inferior do bloco Resumo da tradução.
Alterne para a guia Advanced. Na parte inferior, você pode selecionar Promover automaticamente inicializações de tradução.
Como opção, você pode selecionar se, depois de receber o conteúdo traduzido, as inicializações de tradução devem ser promovidas e excluídas automaticamente.
Para selecionar a execução recorrente de um projeto de tradução, selecione a frequência com a lista suspensa em Repetir tradução. A execução do projeto recorrente criará e executará automaticamente tarefas de tradução nos intervalos especificados.
É possível configurar vários idiomas de destino em um projeto de tradução, para reduzir o número total de projetos de tradução criados.
No seu projeto de tradução, clique ou toque nos pontos na parte inferior do bloco Resumo da tradução.
Alterne para a guia Advanced. Você pode adicionar vários idiomas em Idioma de destino.
Como alternativa, se estiver iniciando a tradução por meio do painel de referências no Sites, adicione seus idiomas e selecione Criar projeto de tradução de vários idiomas.
Os trabalhos de tradução serão criados no projeto para cada idioma de destino. Eles podem ser iniciados um por um no projeto ou de uma só vez executando o projeto globalmente no Administrador de projetos.
As edições manuais de conteúdo traduzido podem ser sincronizadas de volta ao Sistema de Gerenciamento de Tradução (TMS) para treinar sua Memória de Tradução.
No console Sites , depois de atualizar o conteúdo do texto em uma página traduzida, selecione Atualizar memória de tradução.
Uma exibição de lista mostra uma comparação lado a lado da origem e da tradução para cada componente de texto que foi editado. Selecione quais atualizações de tradução devem ser sincronizadas com a Memória de Tradução e selecione Atualizar Memória.
AEM enviará as cadeias de caracteres selecionadas de volta para o Sistema de gerenciamento de tradução.
As raízes de idioma agora podem ser agrupadas em nós, por exemplo, por região, enquanto ainda são reconhecidas como raízes de cópias de idioma.
Somente um nível é permitido. Por exemplo, o seguinte não permitirá que a página "es" seja resolvida para uma cópia de idioma:
/content/we-retail/language-masters/en
/content/we-retail/language-masters/americas/central-america/es
Essa cópia de idioma es
não será detectada, pois está a dois níveis (américas/américa central) longe do nó en
.
As raízes de idioma podem ter qualquer nome de página, em vez de apenas o código ISO do idioma. AEM sempre verificará o caminho e o nome primeiro, mas se o nome da página não identificar um idioma, AEM verificará a propriedade cq:language da página para a identificação do idioma.
Uma propriedade agora pode ser selecionada na exibição da lista Sites que mostra se uma página foi traduzida, está na tradução ou ainda não foi traduzida. Para exibi-lo:
Em Sites, alterne para Exibição de Lista.
Clique ou toque em Configurações de exibição.
Marque a caixa de seleção Translated em Translation e toque/clique em Update.
Agora você pode ver uma coluna Translated que mostra o status da tradução das páginas.