Criar ou expandir uma presença global na Web pode ser um processo complexo, mas com boas AEM de previsão e planejamento pode simplificar seus esforços e apoiar suas metas globais de negócios.
Planejar a expansão global antes de implementar seu primeiro site. Adaptar um site existente para cobertura global quando o site foi implementado em um curto prazo normalmente é mais difícil do que planejar a expansão global no início:
Determine um modelo de governança que seja compatível com seus negócios globais e use mecanismos AEM como MSM e permissões de usuário para impor o modelo escolhido. Por exemplo, determine se o conteúdo será criado centralmente e "enviado" ou "enviado" para regiões/países. Determine qual conteúdo pode ser desbloqueado e alterado nas regiões geográficas. Determine quem é responsável por iniciar e gerenciar traduções.
Se os recursos permitirem, é melhor gerenciar a atividade de tradução de uma equipe central que pode desenvolver conhecimento especializado nas ferramentas, processos e relacionamentos de fornecedores necessários.
Planeje, protótipo e teste sua estrutura e processos globais para garantir que eles suportem os negócios e que você tenha o suporte necessário das partes interessadas nas regiões geográficas.
Ao projetar a estrutura do site, comece examinando o conteúdo e determine onde e em qual idioma o conteúdo é criado. Esse local deve ser o nível superior do site.
A prática recomendada é uma estrutura baseada em idioma com no máximo três níveis entre a criação de nível superior e os sites de países.
Use uma convenção de nomenclatura de site de idioma/país que siga os padrões W3C.
Determine como o conteúdo é distribuído por regiões e países. Considere quais países compartilham idiomas. É recomendável criar matrizes de idioma, uma camada de páginas não ativadas, em que o conteúdo traduzido pode ser revisado e modificado, depois enviado ou extraído para um site do país que compartilha esse idioma.
Há duas abordagens para a criação de mestres em linguagem: usando cópias de idioma e cópias ativas do MSM/Live.
Se seu idioma principal tiver variações globais, uma opção é usar o MSM para criar uma live copy a partir do principal global para usar na tradução. Por exemplo, se a criação global for realizada em um principal de inglês dos EUA, crie um principal de inglês internacional como uma live copy e base para a tradução para outros idiomas.
Use o MSM para criar sites de países a partir dos mestres de idioma traduzido e implantar conteúdo em sites que compartilhem o mesmo idioma. Por exemplo, o idioma francês principal pode ser distribuído para sites da França, Bélgica e Suíça.
Planejar, protótipo e testar primeiro, antes de iniciar a implementação.
Envolva um provedor de serviços de localização (LSP) com conhecimento em tradução e atividades relacionadas de localização. Os LSPs podem ajudar a ampliar seus negócios globais fornecendo uma ampla variedade de recursos e tecnologias para melhorar a eficiência e economizar custos de tradução:
Escolha um método de tradução que melhor se adapte ao conteúdo.
Conte com a experiência dos provedores de serviços de localização, da Adobe Consulting e dos Integradores de sistemas para planejar, protótipo e testar sua estrutura multilíngue do site.