Localizzazione stringa di testo

La localizzazione delle stringhe di testo consente ai cataloghi di immagini di contenere più rappresentazioni specifiche per le impostazioni internazionali per lo stesso valore di stringa.

Il server restituisce al client la rappresentazione corrispondente alla lingua specificata con locale=, evitando in tal modo la localizzazione lato client e consentendo alle applicazioni di cambiare lingua semplicemente inviando il locale= con le richieste di testo IS.

Ambito

La localizzazione delle stringhe di testo viene applicata a tutti gli elementi stringa che includono il token di localizzazione ^loc= *locId*^ nei seguenti campi del catalogo:

Campo catalogo Elemento stringa nel campo

catalogo::ImageSet

Qualsiasi sottoelemento contenente una stringa traducibile (delimitata da qualsiasi combinazione di separatori ',' ';' ':' e/o l'inizio/la fine del campo).

A 0xrggbb il valore del colore all’inizio di un campo localizzabile è escluso dalla localizzazione e trasmesso senza modifiche.

catalogo::Mappa

Qualsiasi valore di attributo con virgolette singole o doppie, ad eccezione dei valori coords= e shape= forma attributi.

catalogo::Destinazioni

Il valore di qualsiasi target.*.label e target.*.userdata proprietà.

catalog::DatiUtente

Il valore di qualsiasi proprietà.

Sintassi stringa

Abilitato per la localizzazione string gli elementi del catalogo immagini sono costituiti da una o più stringhe localizzate, ciascuna preceduta da un token di localizzazione.

stringElement

[ defaultString ]*{ localizationToken localizedString }

localizationToken

^loc= locStr ^

locId

ID delle impostazioni locali interne per localizedString seguendo questo localizationToken .

localizedString

Stringa localizzata.

defaultString

Stringa da utilizzare per le lingue sconosciute.

locId deve essere ASCII e non può includere '^'.

'^' può verificarsi ovunque nelle sottostringhe con o senza codifica HTTP. Il server corrisponde all'intero localizationToken ^loc=locId^ per separare le sottostringhe.

stringElements che non includono almeno un localizationToken non sono considerati per la localizzazione.

La mappa di traduzione

attribute::LocaleStrMap definisce le regole utilizzate dal server per determinare quali localizedStrings per tornare al client. È costituito da un elenco di input locales (corrisponde ai valori specificati con locale=), ciascuno con uno o più ID delle impostazioni internazionali interni ( locId). Ad esempio:

attribute::LocaleStrMap= en,E|nl,N|de,D|,

Vuoto locId i valori indicano che defaultString devono essere restituiti, se disponibili.

Fai riferimento alla descrizione di attribute::LocaleStrMap per i dettagli.

Il processo di traduzione

Dato l’esempio di mappa di traduzione qui sopra e la richiesta /is/image/myCat/myItem?req=&locale=nl, il server cerca prima " nl" nella mappa delle impostazioni internazionali. Voce corrispondente nl,N indica che per ogni stringElement, il localizedString contrassegnato con ^loc=N^ devono essere restituiti. Se questo localizationToken non è presente in stringElement, viene restituito un valore vuoto.

Diciamo che catalog::UserData per myCat/myItem contiene quanto segue (interruzioni di riga inserite per maggiore chiarezza):

val1=111?? str1=Default1^loc=N^Dutch1^loc=D^German1?? val2=value2?? str2=^loc=E^English2^loc=N^Dutch2^loc=D^German2?? str3=Default3^loc=N^Dutch3^loc=D^German3

Il server restituirà quanto segue in risposta alla nostra richiesta di esempio:

val1=111 str1=Dutch1 val2=value2 str2=Dutch2 str3=Dutch3

Impostazioni internazionali sconosciute

Nell’esempio precedente, attribute::LocaleStrMap ha una voce con un valore locale valore. Il server utilizza questa voce per gestire tutti locale= valori che non sono specificati esplicitamente in altro modo nella mappa di traduzione.

L’esempio di mappa di traduzione specifica che in tal caso il defaultString devono essere restituiti se disponibili. Pertanto, se questa mappa di traduzione venisse applicata alla richiesta, verrebbero restituiti i seguenti elementi /is/image/myCat/myItem?req=&locale=ja:

val1=111 str1=Default1 val2=value2 str2= str3=Default3

Esempi

Famiglie di lingue

Più locId i valori possono essere associati a ciascuno locale nella mappa di traduzione. Questo consente di supportare varianti specifiche per paese o regione (ad esempio, inglese US vs inglese GB) per selezionare stringElements gestendo la maggior parte dei contenuti con impostazioni locali di base comuni (ad esempio, inglese internazionale).

Ad esempio, è disponibile il supporto per l'inglese specifico degli Stati Uniti ( *locId* EUS) e inglese specifico per il Regno Unito ( *locId* EUK), per supportare l'ortografia alternativa occasionale. Se EUK o EUS non esistessero, torneremmo a E. Allo stesso modo, varianti tedesche specifiche austriache ( DAT) può essere reso disponibile quando necessario, restituendo il tedesco comune localizedStrings (contrassegnato con D) nella maggior parte dei casi.

attribute::LocaleStrMap si presenta così:

en,E|en_us,EUS,E|en_uk,EUK,E|de,D|de_at,DAT,D|de_de,D

La tabella seguente descrive l’output per alcuni rappresentanti stringElement e locale combinazioni:

stringElement locale

Stringa di output

^loc=E^Inglese^loc=D^Tedesco

en,en_us, en_uk

de, de_at, de_de

tutti gli altri

Inglese

Tedesco

-

^loc=E^Inglese^loc=UKE^Inglese-Regno Unito^loc=D^Tedesco^loc=DAT^Austriaco

en, en_us

en_uk

de_de

de_at

tutti gli altri

Inglese

Inglese (Regno Unito)

Tedesco

Austriaco

-

^ loc=en^English^loc=USE^US-English^loc=D^German^loc=DDE^Deutsch

Tieni presente che per questo esempio locId Il DDE non esiste in attribute::LocaleStrMap e quindi la sottostringa associata a questo locId non viene mai restituito.

en, en_uk

en_us

de, de_at, de_de

tutti gli altri

Inglese

Inglese (Stati Uniti)

Tedesco

-

In questa pagina