Übersetzen benutzergenerierter Inhalte translating-user-generated-content
Die Übersetzungsfunktion für Adobe Experience Manager (AEM) Communities erweitert das Konzept der Übersetzung des Seiteninhalts auf die benutzergenerierten Inhalte (UGC), die mithilfe von Social Component Framework (SCF)-Komponenten auf Community-Sites veröffentlicht werden.
Die Übersetzung von UGC ermöglicht es Site-Besuchern und Mitgliedern, durch die Beseitigung von Sprachbarrieren eine globale Community zu erleben.
Beispiel:
- Ein Mitglied aus Frankreich postet ein Rezept in französischer Sprache in das Community-Forum einer multinationalen Kochwebsite.
- Ein anderes japanisches Mitglied verwendet die Übersetzungsfunktion, um die Übersetzung des Rezepts aus dem Französischen ins Japanische Trigger.
- Nachdem das Rezept auf Japanisch gelesen wurde, veröffentlicht das Mitglied aus Japan einen Kommentar auf Japanisch.
- Das Mitglied aus Frankreich verwendet die Übersetzungsfunktion, um den japanischen Kommentar ins Französische zu übersetzen.
- Globale Kommunikation.
Überblick overview
In diesem Abschnitt wird insbesondere erläutert, wie der Übersetzungsdienst mit UGC funktioniert. Es wird außerdem davon ausgegangen, dass Sie über Kenntnisse dazu verfügen, wie Sie AEM mit einem Übersetzungsdienstleister verbinden und diesen Dienst in eine Website integrieren können, indem Sie ein Framework für die Übersetzungsintegration konfigurieren.
Wenn ein Übersetzungsdienstleister mit der Site verknüpft ist, verwaltet jede Sprachkopie der Site eigene Threads von UGC, die über SCF-Komponenten wie Kommentare veröffentlicht werden.
Wenn eine Übersetzungsintegration zusätzlich zum Übersetzungsdienstleister konfiguriert ist, ist es möglich, dass jede Sprachkopie der Site einen einzigen Thread von UGC gemeinsam nutzt und so eine globale Kommunikation über Sprachkopien hinweg ermöglicht. Anstelle eines Diskussionsthreads, der nach Sprache getrennt ist, ermöglicht der konfigurierte globale gemeinsame Speicher 1, den gesamten Thread unabhängig davon sichtbar zu machen, von welcher Sprachkopie er angezeigt wird.Außerdem können mehrere Konfigurationen für die Integration von Übersetzungen konfiguriert werden, die verschiedene globale gemeinsame Stores für eine logische Gruppierung globaler Teilnehmer angeben, z. B. nach Regionen.
Standardübersetzungsdienst the-default-translation-service
AEM Communities enthält eine Testlizenz für einen standardmäßigen Übersetzungsdienst, der für mehrere Sprachen aktiviert ist.
Wenn 🔗 eine Community-Site erstellt, wird der standardmäßige Übersetzungsdienst aktiviert, wenn Allow Machine Translation
im Unterbereich ÜBERSETZUNG aktiviert ist.
Globale Übersetzung von UGC global-translation-of-ugc
Wenn eine Website über mehrere Sprachkopien verfügt, erkennt der standardmäßige Übersetzungsdienst nicht, dass auf einer Site eingegebene benutzergenerierte Inhalte mit in einer anderen Site eingegebenen benutzergenerierten Inhalten in Verbindung stehen können. Dies trifft zu, wenn die benutzergenerierte Inhalte von derselben Komponente generiert werden (die Sprachkopie der Seite, die die Komponente enthält).
Es ähnelt Gruppen von Menschen, die ein Thema diskutieren. Sie kennen keine Kommentare, die in anderen Gruppen als ihren eigenen gemacht werden, im Vergleich zu allen in einer großen Gruppe, die an einem Gespräch teilnimmt.
Wenn "eine Gruppenkonversation"gewünscht wird, ist es möglich, eine globale Übersetzung auf einer Website mit mehreren Sprachkopien zu aktivieren, sodass der gesamte Thread unabhängig davon sichtbar ist, von welcher Sprachkopie er angezeigt wird.
Wenn beispielsweise ein Forum auf der Basis-Site eingerichtet wurde, Sprachkopien erstellt wurden und die globale Übersetzung aktiviert wurde, wird ein im Forum gepostetes Thema, das in einer Sprachkopie erstellt wurde, in allen Sprachkopien angezeigt. Dasselbe gilt für alle Antworten, unabhängig davon, von welcher Sprachkopie die Antwort eingegeben wurde. Das Ergebnis wäre, dass das Thema und der gesamte Thread mit Antworten sichtbar wären, unabhängig davon, von welcher Sprachkopie das Thema angezeigt wird.
Konfiguration für Übersetzungsintegration translation-integration-configuration
So erstellen Sie eine Übersetzungsintegration, die einen Connector für Übersetzungsdienst mit der Website in der Autoreninstanz integriert:
-
Als Administrator anmelden
-
Aus dem Hauptmenü
-
Wählen Sie Tools
-
Wählen Sie Vorgänge aus
-
Auswählen von Cloud
-
Auswählen von Cloud Services
-
Scrollen Sie nach unten zu Übersetzungsintegration
-
Wählen Sie Konfigurationen anzeigen aus.
-
Wählen Sie das Symbol
[+]
neben Verfügbare Konfigurationen aus, damit Sie eine Konfiguration erstellen können.
Dialogfeld "Konfiguration erstellen" create-configuration-dialog
-
Übergeordnete Konfiguration
(Erforderlich) Lassen Sie in der Regel als Standard. Der Standardwert ist
/etc/cloudservices/translation
. -
Titel
(Erforderlich) Geben Sie einen Anzeigetitel Ihrer Wahl ein. Kein Standardwert.
-
Name
(Optional) Geben Sie einen Namen für die Konfiguration ein. Der Standardwert ist ein Knotenname, der auf dem Titel basiert.
-
Wählen Sie Erstellen aus
Dialogfeld "Übersetzungskonfiguration" translation-config-dialog
Detaillierte Anweisungen finden Sie unter Erstellen einer Konfiguration für die Übersetzungsintegration.
-
Registerkarte Sites: kann als Standard beibehalten werden.
-
Registerkarte Communities:
-
Übersetzungsanbieter
Wählen Sie den Übersetzungsanbieter aus der Dropdownliste aus. Der Standardwert istmicrosoft
, der Testdienst. -
Inhaltskategorie
Wählen Sie eine Kategorie aus, die den zu übersetzenden Inhalt beschreibt. Der Standardwert istGeneral.
-
Gebietsschema auswählen…
(Optional) Durch Auswahl eines Gebietsschemas zum Speichern von benutzergenerierten Inhalten werden Beiträge aus allen Sprachkopien in einer globalen Konversation angezeigt. Standardmäßig wählen Sie das Gebietsschema für die Basissprache für die Website. Bei Auswahl vonNo Common Store
wird die globale Übersetzung deaktiviert. Standardmäßig ist die globale Übersetzung deaktiviert.
-
-
Registerkarte Assets: kann als Standard beibehalten werden.
-
Wählen Sie OK aus.
Aktivierung activation
Der neue Cloud-Dienst für die Übersetzungsintegration muss in der Publish-Umgebung aktiviert werden. Wenn sie einer Website zugeordnet ist und noch nicht aktiviert ist, wird der Aktivierungsarbeitsablauf aufgefordert, diese Cloud-Service-Konfiguration zu veröffentlichen, wenn die Seite, mit der sie verknüpft ist, veröffentlicht wird.
Verwalten von Übersetzungseinstellungen managing-translation-settings
Benutzerpräferenz user-preference
Benutzerprofil user-profile
Alle Communities-Sites bieten ein Benutzerprofil, das angemeldete Mitglieder bearbeiten können, um sich selbst für die Community zu identifizieren und ihre Voreinstellungen festzulegen.
Eine dieser Einstellungen ist, ob Community-Inhalte immer in ihrer bevorzugten Sprache angezeigt werden sollen. Standardmäßig ist die Einstellung nicht festgelegt und standardmäßig auf die Systemeinstellung festgelegt. Der Benutzer kann die Einstellung entweder auf Ein oder Aus ändern, um die Systemeinstellung zu überschreiben.
Wenn Seiten automatisch in die bevorzugte Sprache des Benutzers übersetzt werden, wird die Benutzeroberfläche für die Anzeige des Originaltextes und die Verbesserung der Übersetzung weiterhin zur Verfügung gestellt.
Community-Site-Einstellung community-site-setting
Wenn eine Community-Site erstellt wird, kann die Übersetzungsoption aktiviert und konfiguriert werden. Die Übersetzungseinstellung gilt für Inhalte, die anonyme Site-Besucher anzeigen können, wird jedoch durch die Profileinstellung des Benutzers überschrieben.